Визуальной информации на улицах Актобе требуется серьезный переводчик

4039
Жанат Сисекенова

Рекламные билборды и другая визуальная информация на городских улицах пестрят текстами на разных языках. В этом пространстве преобладают казахские, русские и английские тексты, но также можно встретить и информацию на азербайджанском, армянском и других языках. Зачастую мы сталкиваемся и со смешанными вариантами, замечает кандидат филологических наук Нурдаулет Алдашев. Он возглавляет филиал международного общества «Қазақ тілі» в городе Актобе.

фото автора

За годы независимости в стране проделана большая работа по развитию казахского языка, имеющего статус государственного. Переводу любого слова нужен определенный срок, пока он пройдет испытание временем и займет свое место в лексике казахского языка. По мнению некоторых ученых, 10–15 лет может понадобиться на то, чтобы новое слово прижилось и его употребление стало всеобщей нормой. В этом значительная роль отводится средствам массовой информации, а также рекламе, хотя у нее совершенно другие функции. Этот момент требует со стороны лингвистов глубоких исследований, считает филолог.

– Наименования бытовой техники, торговых марок, изделий электроники, товаров из других стран проникают в наш язык без каких-либо изменений, в том числе звуковых. Например: KFC, snickers, burger king, toyota, adidas, nissan, apple, samsung, xiaomi и другие. Не существует такой сферы, в которой не используется реклама, в каждой отрасли нау­ки и экономики появляются новые слова и понятия, это закономерное явление, от этого зависит развитие языка, – делится своими размышления­ми Нурдаулет Алдашев.

Очень важен при создании рекламы и визуальной информации на казахском языке рациональный подбор альтернативы, сохраняющей правильный смысл. Нужно быть очень осторожным при переводе названия того или иного предмета, объекта, которые появляются в процессе развития общества, науки и техники, чтобы от искажения сути не оказаться в ситуации, когда возникнет непонимание.

К примеру, порой перевод сбивает человека с толку своим непонятным толкованием конкретного слова. У ученых нет единого мнения. Язык рекламы подразумевает не просто перевод слова с другого языка, актуально правильное его осмысление, анализ культурных и воспитательных аспектов и введение в действие только логичного варианта. Сегодня в большинстве случаев применяется буквальный перевод.

– В нашем городе часто на вывес­ках можно увидеть слово «әлем». Тут можно вспомнить известные слова Шамши Калдаякова «...әлемнің жарығын сыйладың сен маған». А с чем мы сталкиваемся на улицах, как переводим «Мир женщин», «Мир аккумуляторов», «Мир дубленок»? Примеры можно продолжить. Отсюда, пов­торюсь, необходимы осторожность, избирательность в применении того или иного слова, так как можно столк­нуться с такими неуместными вещами, – говорит профессор.

Замечает он и такую тенденцию, когда человек, владеющий родным языком, в своей речи предпочитает упот­ребление иностранных слов, чтобы продемонстрировать свою эрудицию.

– Профессор Чикагского университета Саликоко Муфвене утверждает: «Неправильно рассматривать «гигантские» языки, такие как английский, французский, как языки-убийцы, конкретный язык убивают не они, а те, кто отказывается от родного». Это как люди, которые отказываются давать потомство. В словах Ахмета Байтурсынулы «народ, потерявший слово, исчезнет и сам» кроется большое значение, – привел цитаты
Нурдаулет Алдашев.

Таким образом он отмечает и сильное влияние русского и английского языков на литературную норму казахского языка, что также отражается в рекламных текстах. Калька часто используется при переводе, акцент делается только на название, что становится проблемной тенденцией. На это обратила внимание и директор Института языкознания им. Ахмета Байтур­сынулы Анар Фазылжанова в одном из интервью. Калькой злоупотребляют средства массовой информации, откуда она интегрируется в интеллектуальное общество. Что еще опаснее – попадает в школьные учебники.

В связи с этим вспоминается рек­лама напитка «Горилла» на одной из актюбинских улиц, где применено словосочетание «Дайте шума». Машинный перевод «Шу көтерейік» призывает буквально поднять шум, обретая в казахском варианте другое значение: устроить беспорядок, пойти наперекор.

В связи с этим прозвучал совет использовать при необходимости информационно-справочную систему Qazcorpus.kz, разработанную Институтом языкознания им. Ахмета Байтурсынулы.

– Здесь найдете языковой «паспорт» нужного слова, получите исчерпываю­щую информацию об источнике контекста, в котором употреблено слово. Система представляет собой обширную интеллектуальную электронную базу казахских текстов с внутренним корпусом из 40 миллионов слов по десяти основным направлениям. Смарт-проект одинаково удобен для исследователей языка, студентов и школьников, специалистов всех отраслей, широкой публики, интересующейся казахским языком. Если мы уважаем государственный язык, то должны относиться к нему серьезно, осознанно применять его, – подчерк­нул Нурдаулет Алдашев.

Также он советует не торопиться с написанием рекламы, наименований учреждений, магазинов и организаций на латинице. Лучше обратить внимание на грамотное применение казахского языка на кириллице, показывая хороший пример подрастающему поколению.

Популярное

Все
Дружба народов – залог нашей Победы
ЦА – ЕС: новый этап взаимодействия
Центральная Азия – Европейский союз: инвестиции в будущее
Вручены государственные и почетные отраслевые награды
Размышления в контексте истории
Битва умов
Роль маслихатов в реализации президентских реформ
Расстаются с миллиардами
Продвигая ценности единства и согласия
Мажилис рассмотрит проект нового Налогового кодекса
Раскрывая тайны недр
Заслушаны предложения по развитию рынка авиакеросина
Требует внимания водная повестка
Обсуждены вопросы спортивной кооперации
Двустороннее взаимодействие расширяется
Борца с коррупцией осудили за взятку
Работа – средство адаптации
Спорт и бизнес: а почему бы и нет?
Комплексным проблемам необходимо комплексное решение
Лифт возможностей
Как отдохнут казахстанцы на майские праздники
Жительница Карагандинской области отсудила 10 млн тенге за проданный ей автомобиль с дефектом
В хаосе городской застройки Уральска разбирался Антикор
Qarmet подключится, и газ подешевеет
США хотят получить контроль над природными ресурсами Украины без гарантий её безопасности
В Уральске трое неизвестных украли деньги из терминала
А ты оплатил налог на транспорт?
Ерлан Суттибаев назначен заместителем Управляющего делами Президента РК
Безупречная репутация, профессионализм и патриотизм
Запрещенный Telegram-канал выявили прокуроры
Уметь действовать в сложных ситуациях
«Сердце» ГЭС покоя не знает
Лидеры Казахстана и Узбекистана посетили высокогорный спорткомплекс «Медеу»
Полиция наградила отважную девочку, бросившуюся вслед грабителю в Усть-Каменогорске
Заседание совета АНК состоялось в Астане
Состоялся республиканский семинар по вопросам госсимволов и ведомственных наград
Штаб по контролю за сейсмообстановкой перешел на круглосуточный режим работы
В области Абай максимально ускорят строительство «комфортных школ»
Казахстан завоевал первую лицензию на зимние Олимпийские игры-2026
Специализированный экономический суд постановил вернуть водоканал в госсобственность
Көрісу – день радости, встреч и прощения
Көрісу: Праздник весны, прощения и уважения в Казахстане
На участке «Болашак» в Мангистауской области будут добывать нефть
На ремонт Дворца культуры в Атырау потратят почти миллиард тенге
Падёж скота произошёл в Актюбинской области
Путь творчества – путь новаторства
Астанчане получили национальное оповещение на телефон: что случилось
Точкой роста должен стать туризм
Современному Казахстану – поколение «лидеров служения»
Трамп может вывести американские войска из Германии
Казахстан – драйвер укрепления сотрудничества ЕС и ЦА
Спасибо вам за подвиг!
Столица империи Шынгыз-хана находилась на нынешней казахской земле
Возможности и силы Казахстана как средней державы
BI Group и BAZIS произвели доплату налогов после предупреждения Бектенова
Для наших мам!
Ветерана войны поздравили со 100-летним юбилеем
В «Астана Опера» прошел концерт всемирно известного композитора и пианиста
В Атырау растет интерес к национальным видам спорта
Когда наступит светлый праздник Ораза айт

Читайте также

Работа – средство адаптации
Вручены государственные и почетные отраслевые награды
Электронные браслеты вместо ареста стали чаще применять в К…
Выездное заседание Совета по молодежной политике провели в …

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]